国产幕精品无码亚洲精品四,日本高清黄色免费网站,free少妇videos呻吟,国产精品免费么乱视频

Tel:0535-6962070;18562184358

公司新聞

Company news

當(dāng)前位置: 首頁 > 公司新聞 > 常見問題

譯潔煙臺(tái)翻譯公司教您英語謂語的拆譯

 2019-09-21 10:46:57
點(diǎn)擊:203


謂語的拆譯主要指被動(dòng)句中的謂語,尤其是其后有主語補(bǔ)足語的被動(dòng)態(tài)謂語。在這類句子中,謂語很難和句子的其它成分譯在一起。如勉強(qiáng)譯出,會(huì)使譯文艱澀、別扭,不符合漢語表達(dá)習(xí)慣。因此,此時(shí)煙臺(tái)翻譯公司往往可以把謂語單獨(dú)拆譯出來,使原主語和主語補(bǔ)足語構(gòu)成一個(gè)完整的句子。要說明的是,這樣拆譯謂語時(shí),常需添加適當(dāng)?shù)淖g詞。試看以下各例。


1. The nationf s oil output was reported inching up to about barrels a day.

有報(bào)道說,這個(gè)國家的石油產(chǎn)量已穩(wěn)步增長到每天廿六萬桶左右。


2. Cigarette smoking is believed to be an important factor in the development of cancer of the lungs and cancer of the throat,

一般認(rèn)為,抽煙是誘發(fā)肺癌和喉癌的重要因素。


3. The kill probability against a tank has been calculated at between 30 and 40%.

計(jì)算表明,對坦克的擊毀概率介于30%和40%之間。


4. Amino-acids are found more abundantly in animal protein than in vegetable protein.

已經(jīng)發(fā)現(xiàn),動(dòng)物蛋白質(zhì)比植物蛋白質(zhì)含有更豐富的氨基酸。 


5. Many elements in nature are found to be mixtures of different isotopes.

人們發(fā)現(xiàn),自然界有許多元素都是不同同位素的混合物。


6. The next great step forward in aviation is expected to be hypersonic travel.

可以預(yù)料,航空學(xué)的下一個(gè)重大飛躍將是高超音速飛行。


有些主動(dòng)態(tài)謂語也可采用此法拆譯。例如:


7. Naval gun and Army artillery have proved to be effective weapons for saturation fire on area targets.

業(yè)已證明,海炮和陸炮是對面目標(biāo)實(shí)施飽和攻擊的有效武器。


至于科技英語中大量出現(xiàn)的“it+被動(dòng)態(tài)謂語+ that 從句”結(jié)構(gòu)中被動(dòng)態(tài)謂語的拆譯冋題。由于這一句型已不屬簡單句的范疇,所以這里不再討論。


網(wǎng)站技術(shù)支持: 煙臺(tái)捷誠網(wǎng)絡(luò)公司